Już jutro, 14 grudnia, ukaże się zbiór Za tamą, publikacja zbierająca opowiadania oraz teksty analityczne dotyczące fantastyki z Holandii.
Organizatorami projektu są członkowie Grupy Wydawniczej Alpaka – fanowskiej inicjatywy w ramach stowarzyszenia Krakowska Sieć Fantastyki. Jak podają, książka będzie dostępna całkowicie za darmo na ich stronie.
Jak napisali twórcy:
Antologia powstała jako pomysł Damiana Olszewskiego, pomniejszego działacza fandomowego, magistra in spe filologii niderlandzkiej na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim. Na polskim rynku fantastyka niderlandzka ukazuje się bardzo sporadycznie i rzadko kojarzona jest właśnie z tym kręgiem kulturowym. Sam temat fantastyki w Holandii i Belgii jest już wystarczająco ciężki, gdy gatunek ten pozostaje nadal w niszy i dopiero od kilku ostatnich lat możemy mówić o budzeniu się do życia.
Antologia jako dzieło w pełni darmowe – efekt pracy wolontariuszy, a przede wszystkim pełnych pasji pisarzy z Niderlandów – ma za zadanie popularyzować fantastykę niderlandzką poza granicami geograficznymi i uświadamiać fantastów w Polsce, że nie tylko literatura amerykańską i rosyjską można bawić umysł.
Teksty zawarte w Za tamą podzielone są na dwie części: W praktyce, zawierającą opowiadania, oraz W teorii, w której znajdziemy polskie i niderlandzkie artykuły dotyczące fantastyki. Tłumaczyli je w ramach działań wolontariackich studenci filologii niderlandzkiej KUL, wspierani pomocą tłumaczy działających komercyjnie w Polsce i Holandii oraz wykładowców Uniwersytetu Katolickiego w Lowanium.

Dostępny jest także spis treści zbiorku.
W praktyce
1. Floris M. Kleijne:
- Diamentowe rekiny (Diamond Sharks)
- Miszmasz (Mashup)
- A Matter of Mass (A Matter of Mass)
2. Anaïd Haen:
- Intrygant króla (Konkelaar des Konings)
3. Django Mathijssen:
- Kaboom! (Kaboem!)
- Jak stałam się morderczynią (Hoe ik een moordenaar werd)
4. Adriaan van Garde:
- Anomalia (De Anomalie)
- Czekając na odrodzenie (Wachtend op Voortplanning)
- Dla matki (Voor moeder)
- Strach Izaka (Izaks Angst)
- Rapsodia Armagedonu (Armageddon Rapsodie)
5. Pepper Kay
6. Mike Jansen:
- Kryptogral (Cryptograal)
- Łowca Lewiatana (Leviathanjager)
- Rok szczura (Het jaar van de rat)
- Wyspy światła w morzu ciemności (Eilanden van licht in een zee van duister)
- Efekt Dawida (David-effect)
- Szczęśliwy Jack (Fortunate Jack)
- Mój nowy najlepszy przyjaciel (Mijn nieuwe beste vriend)
- Tragedia po drugiej stronie (De tragiek van d’overzij)
W teorii
1. Alejanro Tauber:
- Język niderlandzki nie pasuje do science fiction (Het Nederlands is niet gemaakt voor sciencefiction)
- Pierwsza niderlandzka książka science-fiction z 1777 na tle rzeczywistości (Het eerste Nederlandse scifiboek uit 1777 langs de meetlat van de realiteit)
2. Niels van Eekelen:
- Tłumaczenie nazw własnych w literaturze fantasy (Het vertalen van fantasynamen)
3. Damian Olszewski:
- Fantastyka niderlandzka w Polsce
- Filologia kocia, czyli o metamorfozie w „Minoes” Annie M.G. Schmidt
Zachęcamy do pobierania już jutro! Bieżące informacje możecie znaleźć na fanpage’u Alpak.
Źródło: Fanpage Grupy Alpaka; ilustracja wprowadzenia: materiały promocyjne
Dagmara Trembicka
Stały współpracownik Interesuję się literaturą, z dużym naciskiem na fantastykę. Robiłam konwenty, dłubię na portalach. I dużo piszę o dinozaurach. Możecie mnie poczytać w różnych miejscach, ostatnio na blogu MatkaPrzełożona.wordpress.com