roboto
roboto

Sound Tropez to od teraz Roboto Sound. Studio stało się częścią największej w pełni polskiej firmy świadczącej usługi lokalizacyjne

Roboto Global, wraz z nowo powstałym Roboto Sound, jest obecnie jedyną w Polsce firmą mogącą zaoferować usługę 360 stopni w zakresie pełnej lokalizacji gier wideo i filmów przy wykorzystaniu wyłącznie wewnętrznych zasobów i infrastruktury.

Istniejące od 2002 roku Roboto zajmuje się przygotowywaniem profesjonalnych lokalizacji gier, tłumaczeń filmowych oraz przekładów literackich. Firma współpracuje ze światowymi gigantami rynku elektronicznej rozrywki, takimi jak EA, Sony, Sega czy Riot Games, a także największymi producentami gier w Polsce, w tym z notowanym na giełdzie 11 bit studios. Przygotowywane przez Roboto tłumaczenia i dubbingi gier wideo od kilkunastu lat doceniają zarówno konsumenci, jak i media. Jeden z najnowszych projektów firmy, polski dubbing gry Star Wars Jedi: Upadły Zakon, został nagrodzony między innymi przez poświęcony grom wideo miesięcznik „PSX Extreme”; zdobył też pierwsze miejsce w dubbingowym plebiscycie „Kłapy 2019″.

W połowie pierwszego kwartału 2020 roku Roboto sfinalizowało zakup i znaczącą rozbudowę studia nagrań Sound Tropez. W związku z akwizycją firma dokonała rebrandingu – na Roboto Global, a także wewnętrznej reorganizacji, wpinając nowo powstałe studio Roboto Sound w ramy dotychczasowej działalności.

Roboto od lat odpowiadało za przygotowywanie lokalizacji i dubbingów do najgłośniejszych gier wideo, w procesie nagrań korzystając z infrastruktury kilku warszawskich studiów dubbingowych – mówi Bartosz Lewandowskizałożyciel i CEO Roboto Global. – Po wielu latach tego typu współpracy doszliśmy do wniosku, że aby utrzymać dalszy dynamiczny wzrost naszej firmy, potrzebujemy własnego studia i możliwości zaoferowania naszym partnerom realizacji całego procesu in-house, bez podzlecania nawet najdrobniejszych elementów. Podobnie postąpiliśmy wcześniej w kwestii testów funkcjonalnych i lingwistycznych – zamiast korzystać z podwykonawców, zbudowaliśmy od zera własny dział QA, zatrudniając w tym celu doświadczonych specjalistów i przebudowując biuro.

Roboto

Fot. Materiały prasowe

Realizując powyższe cele, Roboto opiera się obecnie na współpracy dwóch wewnętrznych centrów usług. W biurze na warszawskim Żoliborzu stacjonuje pion zarządzania projektami, zespoły odpowiedzialne za tłumaczenia wielojęzyczne i testy funkcjonalne oraz lingwistyczne, a także dział rozwoju biznesu. Na Mokotowie mieści się natomiast nowo powstałe Roboto Sound, z pięcioma salami nagrań, pięcioma pomieszczeniami do montażu i postprodukcji, a także dedykowanym zespołem specjalistów w tematyce nagrań i dubbingów.

Własne studio nagrań to nie tylko większa wygoda, ale też zupełnie nowe możliwości biznesowe. Mając tego typu infrastrukturę, możemy nie tylko wzmacniać naszą obecność w branży gier, ale też rozpocząć świadczenie usług dla wiodących nadawców telewizyjnych, platform streamingowych, czy świata reklamy. Sound Tropez z powodzeniem funkcjonowało w tych obszarach, co poza naszą wieloletnią owocną współpracą było jednym z głównych argumentów przemawiających za tą akwizycją – dodaje Lewandowski.

Roboto Global, wraz z dywizją Roboto Sound, to w tej chwili blisko setka pracowników ulokowanych w dwóch warszawskich biurach, a także globalna sieć współpracowników. Dzięki nim firma z powodzeniem realizuje szeroki wachlarz usług dla setek klientów z całego świata, przygotowując wysokiej jakości lokalizacje i tłumaczenia na kilkadziesiąt języków.

Roboto Global w liczbach:

  • Ponad 35 milionów słów przetłumaczonych w ostatnich dwóch latach na ponad 50 par językowych,
  • ponad 200 ukończonych projektów dubbingowych w ostatnich 10 latach,
  • 2 biura – 600 m2 na Żoliborzu i 400 m2 na Mokotowie, gdzie pracuje łącznie blisko 100 specjalistów,
  • 5 sal nagrań i 5 pomieszczeń do montażu/postprodukcji,
  • wzrost przychodów o ponad 300% w latach 2015-2019,
  • podwojenie liczebności zespołu w ciągu ostatnich 18 miesięcy,
  • jedyna w Polsce firma oferująca usługę 360 w zakresie lokalizacji.

Źródło: informacja prasowa / Ilustracja wprowadzenia: materiały prasowe

Zastępca redaktora naczelnego

Miłośnik literatury (w szczególności klasycznej i szeroko pojętej fantastyki), kina, komiksów i paru innych rzeczy. Jeżeli chodzi o filmy i seriale, nie preferuje konkretnego gatunku. Zazwyczaj ceni pozycje, które dobrze wpisują się w daną konwencję.

Więcej informacji o

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Zarejestruj się, jeśli nie masz konta Nie pamiętasz hasła?